Ragazzi dopo tanto mi sono rivisto AC in inglese. Avevo già dei sospetti la prima volta, ma ora ne sono sicuro.
Il DOPPIAGGIO FA SCHIFO!!!
Salvo solo pochi, gli altri sono dei buzzurri incapaci!
Cloud: 2
L'orso Yogi castrato. Ogni tanto ha anche sbagliato qualche pronuncia (Kadaj = Kadash) C'è da dirlo, Craudo non se lo meritava proprio
Aeris: 8
Bella voce, molto adatta ad Aeris. Peccato che Yogi rovina il dialogo onirico tra i due, perchè questa doppiatrice lo ha interpretato molto bene
Tifa: 6.5
non è male. a volte però ha delle cadenze un pò strane
Marlene: 4
ha un accento marcato...non so se sia americana o austrialiana, ma parla in un modo orrendo.
Denzel: 7.5
Bravo, il suo "son of a bitch!" è molto realistico e nel complesso da paga a tanti suoi colleghi, che magari hanno avuto parti importanti. è anche uno di quelli che parla un inglese più facile da comprendere
Reno: 7
strascicato, ma giusto per il pg
Rude: 6
Ne bene ne male nel complesso.
Rufus: 5
Piatto e svogliato, avrebbe una bella voce ma non era in giornata mi sa
Kadaj: 2
O_o ma chi è il fatello emo di Tidus? nella scena più bella del pg, alla mezz'ora (quando parla ai bambini per intenderci) il giapponese aveva fatto faville. Questo ha fatto deprimere e nauseare a mio parere.
Yazoo: 6
Vale un pò il discroso di Rufus, ma infondo il pg non è che richieda grande interpretazione....
Loz: 6.5
Non male, giusto per la parte
Cait Sith: 6
fa schifo, ma è adatto al pg
Barret: 5
Bunga Bunga Dunga. Hanno chiamato un gorilla. In giapponese era doppiato benissimo...qui troppo slang. Solo perchè uno è nero mica deve parlare come 50cent
Yuffie: 8
molto brava, quando da del sessista a Cid è simpaticissima
mi ha fatto rivalutare il personaggio ^^
Cid: 7
Hanno preso un texano alcolista, mi sembra. Perfetto!
Vincent: 9.5
Straordinario, roco e ispirato. Ci ha messo molta interpretazione (se sentite il dialogo con Cloud notate quanto sia bravo, specie paragonato a Yogi di cui sopra...) degno della controparte nipponica, THE BEST
Sephiroth: 5
Forse il più atteso, come gli altri protagonisti delude, anche se il "good to see you, Cloud" non era affatto male. Il doppiatore in questo caso non ha colpe, semplicemente non era la scelta giusta per questo ruolo...ancora, penso che il direttore del doppiaggio non abbia visto il film in giapponese a questo punto....o che alla Square si siano bevuti il cervello per la localizzazione, se l'hanno fatta loro, io critico ad ascolto.
Terribile la frase finale "I will never be a memory" , inascoltabile se paragonata all'originale
Globale: 4
Se da un lato il livello medio è sufficiente, non si può sentire i personaggi principali ridotti così.